hoy // heute

Leider kann man sein Haus nicht einfach so huckepack nehmen //
Lamentablemente no podemos llevar nuestra casa a cuestas.

Heute war nicht der Tag um konzentriert zu arbeiten. Immer wieder wanderten meine Gedanken Richtung Osten. Mit Unruhe hab ich die Nachrichten über die mögliche Kernschmelze gelesen und mir die Folgen auszumalen versucht, mit einem Gefühl von tiefer Betroffenheit die Fotos gesehen, die in allen Medien zu finden waren. Der Tag danach, wenn der Schrecken langsam aus den Knochen weicht und das tatsächliche Ausmass der Katastrophe, der globalen und der eigenen, in das Bewusstsein vordringt.

Hoy no era el día para ponerse a trabajar en algo que requería máxima concentración. Una y otra vez se me escaparon los pensamientos en dirección este. Con preocupación he buscado información sobre la posible catástrofe nuclear que se puede avecinar y he intentado imaginarme las consecuencias. Y con un sentimiento de profunda consternación he visto las fotos que los medios nos oferecían del día después. Cuando el susto poco a poco abandona el cuerpo y el conciente se afronta a la realidad para medir la magnitud de la catástrofe, la global y la más personal.

Así que como lo mejor era ocupar manos y cuerpo con algo que dejara libertad a la mente para entregarse a la  empatía, con la esperanza que la energía positiva de alguna forma pueda llegar a su destino y ser de ayuda a quienes tienen que empezar de nuevo sin saber por dónde empezar, cogimos las herramientas y nos fuimos para el puente preromano a seguir con nuestra tarea „descubridora“.

.

Da es sinnvoller schien, die Hände und den Körper zu beschäftigen und so dem Geist ausreichenden Freiraum zu schaffen, um sich dem Mitgefühl zu ergeben, in der Hoffnung dass diese positive Energie irgendwie ihr Ziel erreicht und denen hilfreich sein kann, die ein neues Leben anfangen müssen ohne recht zu wissen, wo sie anfangen sollen, haben wir uns das Werkzeug geschnappt und sind zu unserer Brücke aus vorrömischer Zeit gegangen, um mit unserer „Entdeckungs-Arbeit“ weiter zu machen.

.

.

Vielleicht hätte es wirklich eine gute kuku-aktion werden können, wenn es vielleicht auch für die übrigen Dorfbewohner ein „befremdendes“ Gefühl gewesen wäre. Denn dass wir reden können, bedeutet nicht unbedingt, dass das Zusammenleben deshalb einfacher wäre. Reden und verstanden werden, hören und zuhören, sind ganz verschiedene Paar Schuhe….. Inzwischen haben  wir es geschafft haben, fünf grosse Steinplatten freizulegen, es gibt also schon was zu sehen, es gibt aber auch noch eine Menge zu tun. Wer Lust hat, findet uns und die Brücke in Puentetoma.

Puede que realmente hubiera sido una buena kuku-aktion, aunque para los demás habitantes de nuestro pequeño pueblo hubiera sido una sensaciön un poco „extraña“. Porque el hecho de que podemos hablar no significa necesariamente que por ello la convivencia resulta más sencilla. Hablar y verse comprendido, oir y escuchar son distintos pares de zapatos…. Ya hemos conseguido limpiar cinco grandes losas, es decir, que ya hay algo que ver, pero también queda mucho por hacer. Quien tiene ganas, nos encuentra cerca del puente en …. Puentetoma.

 

Dieser Beitrag wurde unter besondere Tage, días especiales, Dorfleben, landschaft, paisaje, pueblos abgelegt und mit , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Eine Antwort zu hoy // heute

  1. diana schreibt:

    Las pequeñas acciones son las más costosas de emprender en tiempos duros…vos, tu crío y el que saca la foto…cuánta fuerza Andrea!!!
    beso grande y ese puente está quedando lindísimo!

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s