state of mind //

Seit einigen Tagen wartet dieses Gedicht geduldig in der „Ecke“ darauf, dass ich Zeit finde, um es hochzuladen. Das kukuprojekt hatte alle meine Zeit in Anspruch genommen. Jetzt, wo der kukublog mehr oder weniger „steht“ kann ich mich wieder um meinen eigenen kümmern (es ist abzusehen, dass meine Zeit nicht ausreichen wird, um die virtuellen Münder in dem Masse zu stopfen, in dem es mir gefallen würde).

Desde hace días está este poema en el rincón de los borradores, esperando pacientemente que lo suba. El kukuprojekt ha absorbido todo mi tiempo. Ahora, que el kukublog está más o menos „montado“, puedo volover al mio (es previsible que el tiempo no me dé para llenar las bocas virtuales tal como me gustaría).

Also schieb ich zwischen die Männer-Versionen des Conde Olinos und die noch ausstehenden Frauen-Versionen dieses wunderbare Gedicht von Rudyard Kipling, einem meiner Lieblingsschriftsteller, den ich in meiner Jugend gelesen hab, den ich mit Lea gelesen hab, und den ich jetzt wieder mit Uli lese……

Así que entrecalo entre el bloque de versiones del Conde Olinos interpretados por hombres y el que me queda por recopilar de las mujeres, un maravilloso poema de Rudyard Kipling, uno de mis autores favoritos, que leí de jóven, que volí a leer con Lea y que ahora leo con Uli…….

Ausserdem passt es gut zu unserer augenblicklichen Gemütsverfassung, wo wir gerade versuchen, einen unserer Träume zu verwirklichen. Vielleicht sollten wir es zum Leitmotiv unserer Anstrengungen machen, das kukuprojekt Wirklichkeit werden zu sehen.

Además encaja bien con mi actual estado de ánimo, ahora que intentamos hacer realidad uno de nuestros sueños. Quizá deberíamos convertir este poema en leitmotiv de nuestro esfuerzo por ver el kukuprojekt hecho realidad.

 

Hier also das Gedicht auf Englisch, gesprochen von Harvey Keitel, einem meiner Lieblingsschauspieler / aquí el poema en inglés, recitado por Harvey Keitel, uno de mis actores favoritos

 

 

If you think you’re beaten, you are.
If you think you dare not, you don’t.
If you’d like to win, but think you can’t,
It’s almost a cinch you won’t.

If you think you’ll lose, you’ve lost.
For out in the world we find,
Success begins with a fellow’s will,
It’s all a state of mind.

If you think you’re out-classed, you are;
You’ve got to think high to rise.
You’ve got to be sure of yourself,
If you ever want to obtain a prize.

Life’s battles does not always go,
To the stronger or faster man.
But, soon or late, the man who wins,
IS THE MAN WHO THINKS HE CAN!!!

 

 

Und hier eine hausgemachte Übersetzung:

ERFOLG fängt mit dem Willen an

Wenn du denkst du bist geschlagen, bist du es auch.

Wenn du denkst du traust dich nicht, wirst du es nicht wagen.

Wenn du gern gewinnen würdest, doch denkst

es wird dir nicht gelingen, gewinnst du nicht.

Wenn du denkst du wirst verlieren, hast du schon verloren.

Denn du wirst sehn, dass in der Welt der Erfolg

Mit dem Willen des Menschen beginnt.

Alles hängt vom Geisteszustand ab.

Wenn du denkst, du wirst überrundet, wirst du es.

Du musst  positiv denken, um aufzusteigen.

Du musst von dir selbst überzeugt sein,

Bevor du versuchst einen Preis zu gewinnen.

Den Kampf des Lebens gewinnt nicht immer

Der Stärkste oder der Schnellste

Denn führer oder später, gewinnt ihn der,

der glaubte es zu können.

.

.

Si piensas que estás vencido, lo estás.

Si piensas que no te atreves, no lo harás.

Si piensas que te gustaría ganar

pero no puedes, no lo lograrás.

Si piensas que perderás, ya has perdido,

porque en el mundo encontrarás que el éxito

comienza con la voluntad del hombre.

Todo está en el estado mental.

Si piensas que te has quedado fuera, lo estás.

Tienes que pensar en positivo para subir.

Tienes que estar seguro de ti mismo,

antes de intentar ganar un premio.

La batalla de la vida no siempre la gana

la persona más fuerte, o el más veloz,

porque tarde o temprano,

quién  gana, es aquél que cree poder hacerlo.

Dieser Beitrag wurde unter andere autoren, enlace, gedichte, link, otros autores, poesía abgelegt und mit , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Eine Antwort zu state of mind //

  1. dianalaurencich schreibt:

    bello…eh?
    aunque no es mi fuerte la voluntad sino el deseo, es lindo para leerle a los hijos.
    y te contesto con otro:
    yo espero.
    aún con risa o llanto, espero.
    con lluvia o sol
    desiertos y oasis
    espero.
    y deseo.
    bajo la dureza del granizo espero.
    bajo el sol del mediodía.
    espero y deseo.
    inmóvil
    estacada
    sin fuerzas
    con ganas
    yo espero.
    espero y deseo.
    soy una ínfima mota de polvo en este universo aterrador
    quién soy yo para contrariar mi destino?
    sólo, humildemente,
    como un monje a que salga el sol
    espero
    y deseo.
    el tiempo sabrá si merezco recompensa.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s